Английские выражения для деловой переписки. Бизнес-переписка для чайников или какие фразы можно использовать в деловых письмах Спасибо за быстрое решение
Основные слова благодарности на английском и варианты ответа
Для выражения благодарности на английском языке можно обойтись словами “Thank you”. Но что делать, если нужно не просто поблагодарить, а премного поблагодарить, от всей души поблагодарить? Как отвечать на слова благодарности? Как поблагодарить за что-то определенное? Обо всем этом читайте ниже.
Как выразить благодарность на английском языке в повседневной речи
Рассмотрим подробнее, как поблагодарить на английском, ответить на благодарность и поблагодарить за что-то определенное.
1. Слова благодарности на английском
В самых обычных повседневных ситуациях для выражения благодарности на английском используют фразы:
- Thank you \ Thanks. – Спасибо.
Между thank you и thanks разницы нет никакой. И то, и другое – “спасибо” или “благодарю”. Единственный нюансик в том, что для формальной ситуации thanks меньше подходит, чем thank you .
- Thank you very much. – Спасибо большое.
- Thanks a lot. – Спасибо большое \ огромное.
- Thank you so much. – Большое вам спасибо.
Эти три варианта тоже между собой практически не отличаются. Все это разные вариации “Спасибо большое” и подходят как для неформальных, так и для формальных ситуаций. Замечу, что в США часто любят добавлять фразу I appreciate it (я ценю это) после слов благодарности. Например:
– Thanks, I appreciate it.
– Thanks a lot for you help, I appreciate it.
Эту фразу могут сказать по поводу и без. Вы можете услышать ее от друга, которому помогли поднять рояль на 8-ой этаж, и от незнакомца, которому придержали дверь в лифте. Это просто способ немножко усилить благодарность.
- Cheers. – Спасибо (неформ.)
Слово cheers в качестве “спасибо” используется в неформальных ситуациях. В деловой переписке или официальной беседе оно неуместно.
– Here’s that book you wanted to borrow. – Вот книжка, которую ты хотел у меня одолжить.
– Oh, cheers! – О, спасибо!
- You saved my life. – Ты меня спас.
- I owe you one \ I owe you big time. – Я у тебя в долгу.
You saved my life – это не в буквальном смысле “Ты спас мне жизнь”, а аналог нашего “Спасибо, что выручил!” или “Ты меня спас!”, то есть благодарность за какую-то помощь. I owe you one или I owe you big time – эквивалент нашего “Я у тебя в долгу!”.
- You shoudn’t (have) – Не стоило.
“Спасибо, не стоило!” Так говорят, например, получив подарок. Имеется в виду, что не стоило дарить нечто такое ценное. You shouldn’t (have) – это, как и “не стоило”, незавершенная фраза. Полный вариант мог бы звучать так: You shouldn’t have done it! – Не стоило этого делать! You shouldn’t have presented this to me! – Не стоило мне этого дарить!
Oh, what lovely flowers. You shouldn’t have! – О, какие прекрасные цветы! Не стоило!
2. Как ответить на слова благодарности
Проще всего ответить на благодарность универсальным, безошибочным способом:
- You’re welcome. – Пожалуйста.
Этот ответ подходит для любой ситуации! Есть другие его вариации:
- Welcome. – Пожалуйста.
- Always welcome. – Всегда пожалуйста.
Как и “You’re welcome”, они уместны практически везде.
Назову еще несколько вариантов ответа:
- That’s all right. – Не стоит.
- Don’t mention it. – Не за что.
- Not at all. – Не за что.
- It’s nothing. – Не за что \ Пустяки.
- No problem. – Без проблем.
Все варианты значат что-то вроде “Не за что” или “Не стоит благодарности”. Вариант no problem можно назвать неформальным, уместным в дружеской беседе.
3. Как поблагодарить на английском за что-то определенное
Часто нужно не просто сказать “Thank you”, а поблагодарить за что-то конкретно. Для этого есть два основных способа:
- Thank you for + (часто с your).
- Thank you for + на -ing.
Выбираем вариант в зависимости от того, можно ли выразить причину благодарности существительным или глаголом. Вот типичные примеры с существительными:
- Thanks for your help! – Спасибо за вашу помощь!
- Thank you for your support. – Спасибо за вашу поддержку.
- Thank you for your assistance. – Спасибо за вашу помощь.
- Thank you for your understanding. – Спасибо за понимание.
- Thank you for the information. – Спасибо за информацию.
И несколько примеров с глаголами:
- Thank you for visiting us. – Спасибо, что зашли к нам.
- Thanks for helping me. – Спасибо, что помогли.
- Thank you for shopping. – Спасибо за покупку.
Формальные способы выражения благодарности на английском
Формальных, вежливых способов поблагодарить на английском довольно много. В речи они используются на торжествах, официальных мероприятиях, церемониях, но по большей части формальные благодарности нужны для письменной речи, особенно для .
Во многих случаях подойдет обычное “Thank you for + причина”. Вот, к примеру, типичные фразы благодарности из деловой переписки:
- Thank you for contacting us. – Спасибо, что связались с нами.
- Thank you for your (kind) cooperation. – Благодарим вас за сотрудничество.
- Thank you for your attention to this matter. – Спасибо за ваше внимание к данному вопросу.
- Thank you for your prompt reply. – Спасибо за быстрый ответ.
Но есть и другие способы выразить благодарность. Все они представляют собой клише, шаблоны для разных случаев.
- Many thanks for your email. – Большое спасибо (премного благодарен) за ваше письмо.
- I am very grateful to you. – Я очень вам благодарен.
- I am eternally grateful for your trust. – Я бесконечно благодарен вам за ваше доверие.
- I’d like to express my sincere gratitude for… – Я бы хотел выразить мою искреннюю благодарность за…
- I am very much obliged to you. – Я очень вам признателен.
- I greately appreciate your kind words. – Я очень ценю ваши добрые слова.
- I am very thankful for your kind help. – Я очень благодарен вам за вашу помощь.
Друзья! Сейчас я не занимаюсь репетиторством, но если вам нужен учитель, я рекомендую этот чудесный сайт - там есть учителя носители (и не носители) языка👅 на все случаи жизни и на любой карман 🙂 Я сам прошел более 50 уроков с учителями, которых там нашел!
Эта статья – результаты моих наблюдений за тем, какие аспекты создают хорошее впечатление от делового письма.
Вот бывает же так, получаешь ответ на свое письмо и сразу внутренне принимаешь решение: с этими ребятами я хочу и буду общаться дальше, а вот с этими — хочется сразу распрощаться. У вас такое бывало? У меня – да. Последняя такая практика у меня случилась совсем недавно: я вела переписку с разными компаниями на предмет подбора языковых курсов.
Ниже – мои суммированные выводы о том, что стоит иметь в виду, если вам важно, чтобы ваше производило хорошее впечатление на адресата и вызывало у него желание продолжать с вами деловое взаимодействие.
1. Время ответа на письмо.
- Позитивное завершение письма
– последнее, что остается в поле внимания адресата при прочтении вашего письма. Закрепите в последних фразах эмоционально-позитивную атмосферу делового общения. Создайте у адресата хорошее настроение, чтобы ему захотелось вновь пообщаться с вами!
Сравните:
Вариант ответа 1 | Вариант ответа 2 |
Здравствуйте, Маша! Прежде всего, спасибо Вам за то, что остановили свой выбор на нашем институте! Мы уверены, что Вы останетесь довольны нашим сотрудничеством. Для того, чтобы выслать Вам счет, нам необходимо получить от вас реквизиты компании-вашего работодателя. Пришлите их, пожалуйста, ответом на это письмо.….. | Здравствуйте, Маша! Прежде всего, спасибо Вам за то, что остановили свой выбор на нашем институте! Мы уверены, что Вы останетесь довольны нашим сотрудничеством. Для того, чтобы выслать Вам счет, нам необходимо получить от вас реквизиты компании-вашего работодателя. Пришлите их, пожалуйста, ответом на это письмо. Если у вас появятся вопросы – пожалуйста, обращайтесь! |
Совет № 4: Настраивайте адресата на продолжение диалога. Проявляйте уважение! Создавайте и укрепляйте настроение комфортного сотрудничества! Делитесь с адресатом своим позитивным настроением и искренним желанием продолжить деловое взаимодействие!
Варианты финальных фраз:
Буду рад сотрудничеству!
С готовностью отвечу на Ваши вопросы.
Если у вас появятся вопросы – пожалуйста, обращайтесь!
С надеждой на плодотворное сотрудничество,
Всегда готов помочь и ответить на Ваши вопросы.
С искренним уважением,
С уважением,
С уважением к Вам,
С уважением и надеждой на плодотворное сотрудничество,
5. Подпись и блок контактной информации.
Человеку, ведущему деловую переписку, важно понимать, кто находится «по ту сторону монитора»: имя и фамилию адресата, должность, контактные координаты.
Для чего это нужно?
Имя и фамилия – дает возможность вести персональное общение.
Должность – дает адресату понимание границ полномочий и профессиональной компетентности в решении вопросов.
Координаты – обеспечивают возможность дополнительной оперативной связи в случае необходимости.
Сравните: какой из ответов выглядит более профессиональным и вызывает большее доверие к информации.
Здравствуйте! Я прошла предварительное тестирование при записи на курсы испанского языка в вашем институте. По результатам тестирования я записана в группу PS-А2.1. Оплата моего обучения будет осуществляться моим работодателем. Пожалуйста, пришлите мне счет на оплату обучения. Спасибо. С уважением, Маша Петрова | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Вариант ответа 1 | Вариант ответа 2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Здравствуйте, Маша! Прежде всего, спасибо Вам за то, что остановили свой выбор на нашем институте! Мы уверены, что Вы останетесь довольны нашим сотрудничеством. Для того, чтобы выслать Вам счет, нам необходимо получить от вас реквизиты компании-вашего работодателя. Пришлите их, пожалуйста, ответом на это письмо. Если у вас появятся вопросы – пожалуйста, обращайтесь!
В практике делового общения особое место придается соблюдению норм и правил речевого этикета в письмах различного содержания. Речевой этикет делового письма является проявлением культуры адресанта. Вступительное обращение и заключительная форма вежливости представляют собой общепринятые стандартные формулы. Вступительное обращение - это способ привлечения внимания адресата, установления контакта с ним. В практике отечественной переписки до недавнего времени обращение традиционно использовалось в письмах полуофициального характера; в письмах-приглашениях, адресуемых конкретным лицам (заслуженным деятелям науки, искусства, культуры, депутатам, лицам, занимающим высокое общественное положение, и др.) или группе лиц, связанных до роду своей деятельности; в коммерческой корреспонденции. В современных служебных письмах роль обращения возросла, оно используется в тех случаях, когда ситуация требует непосредственного обращения к должностному лицу или лицам. Обращение помещается отдельной строкой по центру. Восклицательный знак придает письму эмоциональный характер, указывает на особое значение, придаваемое автором содержанию излагаемого вопроса. При обращении к адресату следует принимать во внимание его служебное положение, сферу деятельности, характер взаимоотношений между сторонами, цель письма и пр. Если письмо направляют в адрес учреждения, организации, предприятия, компании или адресуют должностному лицу, имя, фамилия и пол которого не известны, то общепринятыми обращениями являются следующие: - Уважаемые господа! - Господа! При обращении к лицам одного профессионального круга возможно обращение: - Уважаемые коллеги! - Дорогие коллеги! Для русского речевого этикета нивелирование полов - характерная черта, поскольку до 1917 г. женщин на государственной службе практически не было, а в советский период распространенным было бесполое обращение “товарищ” (тов. Иванова Н. С.). В последние годы при адресовании письма должностному лицу женского пола используется существительное мужского рода (следователь, генеральный директор заведующий и т. д.). Если получателем письма является особо важная персона: высокое должностное лицо (губернатор, мэр), заслуженный деятель науки и культуры, известный общественный деятель, президент (председатель) общества, кампании, фирмы и др., то используют обращения: - Глубокоуважаемый Алексей Петрович! - Многоуважаемый Павел Анатольевич! Возможно обращение с указанием должности и без фамилии: - Уважаемый господин Министр! - Уважаемый господин Губернатор! - Уважаемый господин Депутат! - Уважаемый господин издатель! - Уважаемый господин председатель! При обращении к лицу, имеющему звание, можно использовать следующий вариант: - Уважаемый доктор! - Уважаемый профессор! Авторам писем следует иметь в виду, что сегодня как никогда важно личностное обращение, которое вызывает у адресата повышенный интерес к письму, свидетельствует о внимании и уважении отправителя к деловому партнеру. Включение в формулу обращения фамилии адресата придает тексту документа вежливо-официальный характер. Если в обращении указываются имя и отчество, а фамилия не называется, то оно приобретает несколько личный характер. Обращение по имени и отчеству допускается в письме-приглашении, письме-сообщении, письме-благодарности и некоторых других. Эти различия обусловлены традициями русской речевой культуры: - Глубокоуважаемый господин Петров! - Глубокоуважаемая госпожа Петрова! - Многоуважаемый господин Смирнов! - Многоуважаемая госпожа Демина! - Уважаемый господин Горский! - Уважаемая госпожа Пронина! - Господин Мартынов. - Уважаемый Дмитрий Иванович! - Уважаемая Ксения Петровна! -Игорь Константинович, ... Заключительная форма вежливости завершает основной текст, помещается с правой стороны на одной вертикали с датой, расположенной наверху, и отделяется от текста письма двумя-тремя интервалами. В конце заключительной формулы вежливости, как правило, ставится запятая, но допустимо и ее отсутствие. Реквизит “Подпись” (наименование должности лица, подписавшего документ, личная подпись и ее расшифровка) проставляется ниже заключительной формулы вежливости в соответствии с ГОСТ Р 6.30-97. В письмах, оформленных на должностных бланках (а также в некоторых письмах частного характера), наименование должности и расшифровка подписи не ставятся. В деловой переписке существует несколько вариантов заключительной формулы вежливости. Если письмо начинается с фразы: Уважаемый господин ..., то оно должно заканчиваться фразой: С уважением, ... В поздравительных и благодарственных письмах, в письмах, имеющих личный характер, используются следующие языковые формулы: - Искренне Ваш (а); ... - Искренне Ваши,... - С нauлучшuмu пожеланиями, ... - С наилучшими пожеланиями и приветом, ... -С сердечным приветом, ... - С сердечным приветом и пожеланиями, ... -С благодарностью . Ваш ... - С дружественным приветом, ... - С дружеским приветом, ... - Наши наилучшие пожелания г-ну (имя). В реальной ситуации отправитель должен руководствоваться не только стандартом, но и правилами хорошего тона. В письмах малознакомым людям или деловым партнера следует использовать официальные формулировки: - С уважением, ... - С благодарностью и уважением, ... - С глубоким уважением, .. ПИСЬМО-БЛАГОДАРНОСТЬ Как правило, такие письма имеют персональную адресацию. Слова благодарности уместны как в начале, так и в конце письма. Письмо с выражением благодарности может быть различным по содержанию, например: письмо-просьба, письмо-подтверждение, письмо-приглашение, письмо-ответ на приглашение, сопроводительное письмо, письмо-запрос и т. д. При выборе той или иной формулировки для выражения благодарности следует принимать во внимание характер деловых и личностных отношений между отправителем и получателем письма. В начале письма можно засвидетельствовать свое уважение, почтительное отношение к адресату, признание его заслуг, положительную оценку ума делового партнера и т. п. или выразить благодарность за полученную корреспонденцию: -Очень любезно с Вашей стороны ... - Я высоко ценю Вашу доброту... - Признавая и по достоинству оценивая Ваш вклад в... - Мы были счастливы, получив... - Это письмо - выражение глубокой благодарности (признательности) ... - Подтверждаем с благодарностью получение Вашего заказа на... - Большое спасибо за факс от... - Благодарим за каталог, который мы получили... - Благодарим Вас за Ваше письмо от... - Примите, пожалуйста, мою искреннюю (глубокую) благодарность за... -Хочу выразить мою глубокую благодарность за... -Я (искренне) благодарен за Ваш... - Позвольте выразить признательность за участие в... - Позвольте Вас поблагодарить за... - Разрешите выразить Вам благодарность (признательности) - Мы признательны Вам за то, что... - Выражаем благодарность от имени... - Благодарю Вас за участие... В конце письма также можно еще раз употребить слова благодарности, выразить надежду на получение скорого ответа, на продолжение сотрудничества, на возможные перспективы деловых отношений и т. д.: С благодарностью за Ваш интерес к этому делу, остаюсь, ... - Заранее благодарю Вас за содействие, остаюсь, Ваш... - Я буду (мы будем) очень благодарен (благодарны) за скорый (срочный) ответ. - Мы были бы очень признательны (благодарны), если бы Вы ответили при первой возможности. - Большое спасибо за Ваше (доброе) содействие. - Ваше содействие в этом деле будет по достоинству оценено. - С сердечным приветом и благодарностью за Ваше ее действие (терпение) в этом деле. - Я искренне ценю Ваше терпение и продолжающийс. интерес. - Ждем Вашего любезного ответа. С наилучшими пожеланиями и уверенностью в развитии взаимовыгодного сотрудничества... ПИСЬМО-ПОЗДРАВЛЕНИЕ Письмо-поздравление является доказательством доброго расположения отправителя к адресату Поздравления и пожелания чаще всего являются основным аспектом письма, открытки, телеграммы, но могу представлять собой и часть многоаспектного письма. В таком случае слова поздравления и пожелания располагаются как правило, после обращения и приветствия. Для писем, которые пишутся и отправляются задолго до знаменательной даты, возможно размещение поздравления в конце письма. В официальных поздравительных письмах наиболее употребительными являются формулы: разрешите поздравить Вас; позвольте поздравить Вас; примите мои (наши) поздравления.
ПИСЬМО-ПРИГЛАШЕНИЕ Письмо-приглашение может быть адресовано как конкретному лицу или нескольким лицам, так и учреждениям. Приглашение конкретному лицу следует ее составлять с учетом статуса адресата, характера взаимоотношений между сторонами, а также степени официальности проводимого мероприятия. Наиболее распространенными в деловой переписке являются выражения со словами: разрешите пригласить; позвольте пригласить . Нейтральные по стилю выражения подчеркивают заинтересованность приглашающей стороны. Такие выражения носят еще характер обсуждения, то есть одностороннего приглашения без согласия второй стороны. В том случае, когда и вторая сторона согласна, высылается уже официальное приглашение. - Мы были бы рады видеть Вас на ... - Мы будем весьма признательны Вам за участие в ... -Мы были бы благодарны Вам, если бы Вы смогли принять наше приглашение на ... В том случае, когда инициатором приглашения выступы вторая сторона (Мы хотели бы принять участие в Вашем совещании), в ответном письме-приглашении уместны выражения: - Мы с (большой) радостью примем (встретим) Ваших представителей (Вашу делегацию). - Мы рады пригласить Вас ... - Мы согласны принять Вашу делегацию ... - Мы можем принять Ваших представителей. - Мы не возражаем против Вашего участия в совещании. - Со своей стороны мы (с радостью) готовы принять (пригласить, встретить) Ваших представителей. Если первая сторона особо заинтересована в согласии, то после собственно пригласительных фраз употребляются выражения: - Мы надеемся, что Вы примете наше приглашение. - Нам хотелось бы надеяться на Ваше согласие. - Мы выражаем надежду, что Вы примите наше приглашение (предложение). ПИСЬМО-ИЗВИНЕНИЕ Общепринятыми формулами выражения сожаления являются следующие: -К сожалению, ... - К нашему большому сожалению, ... - К моему великому сожалению, ... - С сожалением ... - Мы очень сожалеем ... - Нам чрезвычайно жаль ... - Я очень сожалею, что ... - Я с сожалением узнал из Вашего письма, что ... - Сожалею ... Выразить сожаление по поводу несостоявшейся сделки, просроченной оплаты, задержки в доставке заказанного товара и т. д. бывает недостаточно для того, чтобы между обеими сторонами сохранились добрые отношения и возможность дальнейшего успешного сотрудничества, поэтому правилами делового этикета рекомендуется принести свои извинения за причиненные неудобства. Извинения в письмах могут сопровождать просьбы (Извините, что обращаюсь к Вам с просьбой ), отказы (Извините, но, к сожалению, Вашу просьбу мы выполнить не можем) и т. п. Типичными и наиболее употребительными формулами извинения являются следующие: СОПРОВОДИТЕЛЬНОЕ ПИСЬМО Сопроводительное письмо составляется при отправке адресату каких-либо материальных ценностей; документе не имеющих адресующей части; документов, требующие дополнительного разъяснения. Сопроводительные письма необходимы и в тех случаях, когда отправляемые документы включают несколько листов. В сопроводительных письмах указывается наименование сопровождаемого документа и цель его направления, срок исполнения, объясняется причина задержки и т.д.
- (Мы) прилагаем... - Направляем заявку на ... - Высылаем (Вам) наложенным платежом ... - Предоставляю на утверждение ... - Направляем (Вам) на рассмотрение ... - Согласно прилагаемому списку ... - Отправляем Вам вместе с этим письмом образцы...
Решила открыть новую рубрику в журнале - о том как надо и не надо писать деловые письма. Написать хорошее деловое письмо не так просто. Вернее, трудно. Оно должно быть ясным, четким, вежливым и максимально дружелюбным. В нем автор демонстрирует знание (или незнание) правил делового общения, то есть свою адекватность в качестве партнера, коллеги, подчиненного или начальника. Иногда достаточно одной строчки, чтобы испортить впечатление о себе. Особенно трудно дается деловая переписка молодым людям. Причины я вижу в следующем: 1) на письме они невольно копируют стиль смс и чатов; 2) СМИ перестали быть образцом литературного русского языка; 3) на ребят давят английские эквиваленты. Жива и старая советская привычка писать деловые письма тяжелым, канцелярским языком, мол, так автор будет казался умнее и важнее. Обращение
- вещь деликатная.
Вот несколько правил, которыя я усвоила за пару десятилетий ежедневной переписки. Когда младший пишет старшему, обращение должно начинаться словами "Уважаемый", "Многоуважаемый" или "Глубокоуважаемый" (два последних варианта употребляются для того, чтобы подчеркнуть заслуги адресата). Все остальные варианты крайне нежелательны. Восклицательный знак обязателен. При особо теплых отношених (годы совместной работы и личной дружбы) письмо можно и даже желательно начать со слова "Дорогой". (Кстати, "Dear" в английском значит "Уважаемый".) Восклицательного знака при отношениях "снизу вверх" это не отменяет! Назвать адресата по имени (или имени и отчеству) обязательно! Обращения "Здравствуйте" или "Доброго времени суток" , особенно без указания имени адресата, выдают автора с ограниченным кругом общения. Пример неудачного начала письма . Молодой сотрудник пишет начальнику, который старше его на 30 лет: "Спасибо, Иван Петрович, за оперативный ответ". То есть, между делом хвалит за оперативность - способность быстро реагрировать на письма. Правильный вариант: "Уважаемый Иван Петрович! Большое спасибо, за быстрый (скорый) ответ на мое письмо". Мое наблюдение. Успешные люди сторонятся тех, кто не умеет писать нормальные письма. И не потому, что обижаются на невежливость. А потому что ценят свои силы и не желают тратить их на заведомо неэффективное общение. Построена на лексических формальностях, делающих ее стройной и точной. ВведениеВводные строки деловых писем ссылаются на предыдущую переписку, объясняют способ нахождения получателя или причину обращения.
Формальные связкиСоединительные словосочетания структурируют деловую переписку.
ПриложениеЗаключениеЗаключительные строки деловых писем предваряют будущие события, повторяют извинения или предлагаю помощь.
ПрощаниеВыбор правильного прощания в деловых письмах зависит от знакомства с получателем. English Joke The child came to his mother in tears. «Oh, mama,» he confessed, «I broke a tile in the hearth.» «Never mind, dear,» the mother consoled. «But how ever did you come to do it?» «I was pounding it with father’s watch?» |